Traduko - Hebrea-Angla - bocha mi befnim, ve ha lev shaboor.Nuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ![Hebrea](../images/lang/btnflag_is.gif) ![Angla](../images/flag_en.gif)
Kategorio Babili ![](../images/note.gif) Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". | bocha mi befnim, ve ha lev shaboor. | | Font-lingvo: Hebrea
bocha mi befnim, ve ha lev shaboor. |
|
| I'm weeping inside, and my heart is broken | | Cel-lingvo: Angla
I'm weeping inside, and my heart is broken | | The 'weeping inside' can be translated in another language also as 'crying inside' the weeping is a bit more dramatic. |
|
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale![](../images/wrench_orange.gif) - 6 Majo 2008 01:53
Lasta Afiŝo | | | | | 3 Majo 2008 19:26 | | | The reason I feel this is the exact translation doesn't say I am weeping...it simply says weeping inside and the heart is broken. | | | 3 Majo 2008 23:22 | | | I feel that this sentence is part of a conversation. That is why I completed the sentence by adding the 'I am' since it is strongly implied because of the verb 'bocha' being in the female, first person, singular tense. |
|
|