Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Brasiliansk portugisiska-Tyska - Não foi minha intenção ser tão impaciente. Peço...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Dagliga livet
Titel
Não foi minha intenção ser tão impaciente. Peço...
Text
Tillagd av
Trash Deluxe
Källspråk: Brasiliansk portugisiska
Não foi minha intenção ser tão impaciente. Peço desculpas.
Titel
Es war nicht meine Absicht
Översättning
Tyska
Översatt av
italo07
Språket som det ska översättas till: Tyska
Es war nicht meine Absicht, so ungeduldig zu sein. Ich bitte um Verzeihung.
Senast granskad eller redigerad av
iamfromaustria
- 26 September 2008 22:04
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
16 Augusti 2008 17:13
pirulito
Antal inlägg: 1180
Why not "Entschuldigung"?
(Ich bitte um) Entschuldigung
16 Augusti 2008 19:30
italo07
Antal inlägg: 1474
Entschuldigung = Verzeihung
17 Augusti 2008 00:13
pirulito
Antal inlägg: 1180
Ok, Italo
. Peço perdão! Ich bitte um Verzeihung!
17 Augusti 2008 01:55
italo07
Antal inlägg: 1474
hehehe kein Problem
Beides ist richtig. Stünde "peço desculpa", hätte ich "Entschuldigung geschrieben.
CC:
pirulito