Traducerea - Portugheză braziliană-Germană - Não foi minha intenção ser tão impaciente. Peço...Status actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: ![Portugheză braziliană](../images/lang/btnflag_br.gif) ![Germană](../images/flag_ge.gif)
Categorie Viaţa cotidiană | Não foi minha intenção ser tão impaciente. Peço... | | Limba sursă: Portugheză braziliană
Não foi minha intenção ser tão impaciente. Peço desculpas. |
|
| Es war nicht meine Absicht | | Limba ţintă: Germană
Es war nicht meine Absicht, so ungeduldig zu sein. Ich bitte um Verzeihung. |
|
Validat sau editat ultima dată de către iamfromaustria - 26 Septembrie 2008 22:04
Ultimele mesaje | | | | | 16 August 2008 17:13 | | | Why not "Entschuldigung"?
(Ich bitte um) Entschuldigung
| | | 16 August 2008 19:30 | | ![](../avatars/93946.img) italo07Numărul mesajelor scrise: 1474 | Entschuldigung = Verzeihung | | | 17 August 2008 00:13 | | | Ok, Italo ![](../images/emo/smile.png) . Peço perdão! Ich bitte um Verzeihung! | | | 17 August 2008 01:55 | | ![](../avatars/93946.img) italo07Numărul mesajelor scrise: 1474 | hehehe kein Problem ![](../images/emo/smile.png) Beides ist richtig. Stünde "peço desculpa", hätte ich "Entschuldigung geschrieben. CC: pirulito |
|
|