Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Portuguès brasiler-Alemany - Não foi minha intenção ser tão impaciente. Peço...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Vida quotidiana
Títol
Não foi minha intenção ser tão impaciente. Peço...
Text
Enviat per
Trash Deluxe
Idioma orígen: Portuguès brasiler
Não foi minha intenção ser tão impaciente. Peço desculpas.
Títol
Es war nicht meine Absicht
Traducció
Alemany
Traduït per
italo07
Idioma destí: Alemany
Es war nicht meine Absicht, so ungeduldig zu sein. Ich bitte um Verzeihung.
Darrera validació o edició per
iamfromaustria
- 26 Setembre 2008 22:04
Darrer missatge
Autor
Missatge
16 Agost 2008 17:13
pirulito
Nombre de missatges: 1180
Why not "Entschuldigung"?
(Ich bitte um) Entschuldigung
16 Agost 2008 19:30
italo07
Nombre de missatges: 1474
Entschuldigung = Verzeihung
17 Agost 2008 00:13
pirulito
Nombre de missatges: 1180
Ok, Italo
. Peço perdão! Ich bitte um Verzeihung!
17 Agost 2008 01:55
italo07
Nombre de missatges: 1474
hehehe kein Problem
Beides ist richtig. Stünde "peço desculpa", hätte ich "Entschuldigung geschrieben.
CC:
pirulito