Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Portoghese brasiliano-Tedesco - Não foi minha intenção ser tão impaciente. Peço...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Vita quotidiana
Titolo
Não foi minha intenção ser tão impaciente. Peço...
Testo
Aggiunto da
Trash Deluxe
Lingua originale: Portoghese brasiliano
Não foi minha intenção ser tão impaciente. Peço desculpas.
Titolo
Es war nicht meine Absicht
Traduzione
Tedesco
Tradotto da
italo07
Lingua di destinazione: Tedesco
Es war nicht meine Absicht, so ungeduldig zu sein. Ich bitte um Verzeihung.
Ultima convalida o modifica di
iamfromaustria
- 26 Settembre 2008 22:04
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
16 Agosto 2008 17:13
pirulito
Numero di messaggi: 1180
Why not "Entschuldigung"?
(Ich bitte um) Entschuldigung
16 Agosto 2008 19:30
italo07
Numero di messaggi: 1474
Entschuldigung = Verzeihung
17 Agosto 2008 00:13
pirulito
Numero di messaggi: 1180
Ok, Italo
. Peço perdão! Ich bitte um Verzeihung!
17 Agosto 2008 01:55
italo07
Numero di messaggi: 1474
hehehe kein Problem
Beides ist richtig. Stünde "peço desculpa", hätte ich "Entschuldigung geschrieben.
CC:
pirulito