Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブラジルのポルトガル語-ドイツ語 - Não foi minha intenção ser tão impaciente. Peço...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語ドイツ語

カテゴリ 日常生活

タイトル
Não foi minha intenção ser tão impaciente. Peço...
テキスト
Trash Deluxe様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

Não foi minha intenção ser tão impaciente. Peço desculpas.

タイトル
Es war nicht meine Absicht
翻訳
ドイツ語

italo07様が翻訳しました
翻訳の言語: ドイツ語

Es war nicht meine Absicht, so ungeduldig zu sein. Ich bitte um Verzeihung.
最終承認・編集者 iamfromaustria - 2008年 9月 26日 22:04





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 8月 16日 17:13

pirulito
投稿数: 1180
Why not "Entschuldigung"?

(Ich bitte um) Entschuldigung


2008年 8月 16日 19:30

italo07
投稿数: 1474
Entschuldigung = Verzeihung

2008年 8月 17日 00:13

pirulito
投稿数: 1180
Ok, Italo . Peço perdão! Ich bitte um Verzeihung!

2008年 8月 17日 01:55

italo07
投稿数: 1474
hehehe kein Problem Beides ist richtig. Stünde "peço desculpa", hätte ich "Entschuldigung geschrieben.

CC: pirulito