ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ブラジルのポルトガル語-ドイツ語 - Não foi minha intenção ser tão impaciente. Peço...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
日常生活
タイトル
Não foi minha intenção ser tão impaciente. Peço...
テキスト
Trash Deluxe
様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語
Não foi minha intenção ser tão impaciente. Peço desculpas.
タイトル
Es war nicht meine Absicht
翻訳
ドイツ語
italo07
様が翻訳しました
翻訳の言語: ドイツ語
Es war nicht meine Absicht, so ungeduldig zu sein. Ich bitte um Verzeihung.
最終承認・編集者
iamfromaustria
- 2008年 9月 26日 22:04
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 8月 16日 17:13
pirulito
投稿数: 1180
Why not "Entschuldigung"?
(Ich bitte um) Entschuldigung
2008年 8月 16日 19:30
italo07
投稿数: 1474
Entschuldigung = Verzeihung
2008年 8月 17日 00:13
pirulito
投稿数: 1180
Ok, Italo
. Peço perdão! Ich bitte um Verzeihung!
2008年 8月 17日 01:55
italo07
投稿数: 1474
hehehe kein Problem
Beides ist richtig. Stünde "peço desculpa", hätte ich "Entschuldigung geschrieben.
CC:
pirulito