الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - برتغالية برازيلية-ألماني - Não foi minha intenção ser tão impaciente. Peço...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
حياة يومية
عنوان
Não foi minha intenção ser tão impaciente. Peço...
نص
إقترحت من طرف
Trash Deluxe
لغة مصدر: برتغالية برازيلية
Não foi minha intenção ser tão impaciente. Peço desculpas.
عنوان
Es war nicht meine Absicht
ترجمة
ألماني
ترجمت من طرف
italo07
لغة الهدف: ألماني
Es war nicht meine Absicht, so ungeduldig zu sein. Ich bitte um Verzeihung.
آخر تصديق أو تحرير من طرف
iamfromaustria
- 26 أيلول 2008 22:04
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
16 آب 2008 17:13
pirulito
عدد الرسائل: 1180
Why not "Entschuldigung"?
(Ich bitte um) Entschuldigung
16 آب 2008 19:30
italo07
عدد الرسائل: 1474
Entschuldigung = Verzeihung
17 آب 2008 00:13
pirulito
عدد الرسائل: 1180
Ok, Italo
. Peço perdão! Ich bitte um Verzeihung!
17 آب 2008 01:55
italo07
عدد الرسائل: 1474
hehehe kein Problem
Beides ist richtig. Stünde "peço desculpa", hätte ich "Entschuldigung geschrieben.
CC:
pirulito