Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Brazil-portugala-Germana - Não foi minha intenção ser tão impaciente. Peço...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Brazil-portugalaGermana

Kategorio Taga vivo

Titolo
Não foi minha intenção ser tão impaciente. Peço...
Teksto
Submetigx per Trash Deluxe
Font-lingvo: Brazil-portugala

Não foi minha intenção ser tão impaciente. Peço desculpas.

Titolo
Es war nicht meine Absicht
Traduko
Germana

Tradukita per italo07
Cel-lingvo: Germana

Es war nicht meine Absicht, so ungeduldig zu sein. Ich bitte um Verzeihung.
Laste validigita aŭ redaktita de iamfromaustria - 26 Septembro 2008 22:04





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

16 Aŭgusto 2008 17:13

pirulito
Nombro da afiŝoj: 1180
Why not "Entschuldigung"?

(Ich bitte um) Entschuldigung


16 Aŭgusto 2008 19:30

italo07
Nombro da afiŝoj: 1474
Entschuldigung = Verzeihung

17 Aŭgusto 2008 00:13

pirulito
Nombro da afiŝoj: 1180
Ok, Italo . Peço perdão! Ich bitte um Verzeihung!

17 Aŭgusto 2008 01:55

italo07
Nombro da afiŝoj: 1474
hehehe kein Problem Beides ist richtig. Stünde "peço desculpa", hätte ich "Entschuldigung geschrieben.

CC: pirulito