Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kireno cha Kibrazili-Kijerumani - Não foi minha intenção ser tão impaciente. Peço...
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Daily life
Kichwa
Não foi minha intenção ser tão impaciente. Peço...
Nakala
Tafsiri iliombwa na
Trash Deluxe
Lugha ya kimaumbile: Kireno cha Kibrazili
Não foi minha intenção ser tão impaciente. Peço desculpas.
Kichwa
Es war nicht meine Absicht
Tafsiri
Kijerumani
Ilitafsiriwa na
italo07
Lugha inayolengwa: Kijerumani
Es war nicht meine Absicht, so ungeduldig zu sein. Ich bitte um Verzeihung.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
iamfromaustria
- 26 Septemba 2008 22:04
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
16 Agosti 2008 17:13
pirulito
Idadi ya ujumbe: 1180
Why not "Entschuldigung"?
(Ich bitte um) Entschuldigung
16 Agosti 2008 19:30
italo07
Idadi ya ujumbe: 1474
Entschuldigung = Verzeihung
17 Agosti 2008 00:13
pirulito
Idadi ya ujumbe: 1180
Ok, Italo
. Peço perdão! Ich bitte um Verzeihung!
17 Agosti 2008 01:55
italo07
Idadi ya ujumbe: 1474
hehehe kein Problem
Beides ist richtig. Stünde "peço desculpa", hätte ich "Entschuldigung geschrieben.
CC:
pirulito