쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 브라질 포르투갈어-독일어 - Não foi minha intenção ser tão impaciente. Peço...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
나날의 삶
제목
Não foi minha intenção ser tão impaciente. Peço...
본문
Trash Deluxe
에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어
Não foi minha intenção ser tão impaciente. Peço desculpas.
제목
Es war nicht meine Absicht
번역
독일어
italo07
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 독일어
Es war nicht meine Absicht, so ungeduldig zu sein. Ich bitte um Verzeihung.
iamfromaustria
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 9월 26일 22:04
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 8월 16일 17:13
pirulito
게시물 갯수: 1180
Why not "Entschuldigung"?
(Ich bitte um) Entschuldigung
2008년 8월 16일 19:30
italo07
게시물 갯수: 1474
Entschuldigung = Verzeihung
2008년 8월 17일 00:13
pirulito
게시물 갯수: 1180
Ok, Italo
. Peço perdão! Ich bitte um Verzeihung!
2008년 8월 17일 01:55
italo07
게시물 갯수: 1474
hehehe kein Problem
Beides ist richtig. Stünde "peço desculpa", hätte ich "Entschuldigung geschrieben.
CC:
pirulito