Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Portuguais brésilien-Allemand - Não foi minha intenção ser tão impaciente. Peço...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: Portuguais brésilienAllemand

Catégorie Vie quotidienne

Titre
Não foi minha intenção ser tão impaciente. Peço...
Texte
Proposé par Trash Deluxe
Langue de départ: Portuguais brésilien

Não foi minha intenção ser tão impaciente. Peço desculpas.

Titre
Es war nicht meine Absicht
Traduction
Allemand

Traduit par italo07
Langue d'arrivée: Allemand

Es war nicht meine Absicht, so ungeduldig zu sein. Ich bitte um Verzeihung.
Dernière édition ou validation par iamfromaustria - 26 Septembre 2008 22:04





Derniers messages

Auteur
Message

16 Août 2008 17:13

pirulito
Nombre de messages: 1180
Why not "Entschuldigung"?

(Ich bitte um) Entschuldigung


16 Août 2008 19:30

italo07
Nombre de messages: 1474
Entschuldigung = Verzeihung

17 Août 2008 00:13

pirulito
Nombre de messages: 1180
Ok, Italo . Peço perdão! Ich bitte um Verzeihung!

17 Août 2008 01:55

italo07
Nombre de messages: 1474
hehehe kein Problem Beides ist richtig. Stünde "peço desculpa", hätte ich "Entschuldigung geschrieben.

CC: pirulito