Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Portuguais brésilien-Allemand - Não foi minha intenção ser tão impaciente. Peço...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Vie quotidienne
Titre
Não foi minha intenção ser tão impaciente. Peço...
Texte
Proposé par
Trash Deluxe
Langue de départ: Portuguais brésilien
Não foi minha intenção ser tão impaciente. Peço desculpas.
Titre
Es war nicht meine Absicht
Traduction
Allemand
Traduit par
italo07
Langue d'arrivée: Allemand
Es war nicht meine Absicht, so ungeduldig zu sein. Ich bitte um Verzeihung.
Dernière édition ou validation par
iamfromaustria
- 26 Septembre 2008 22:04
Derniers messages
Auteur
Message
16 Août 2008 17:13
pirulito
Nombre de messages: 1180
Why not "Entschuldigung"?
(Ich bitte um) Entschuldigung
16 Août 2008 19:30
italo07
Nombre de messages: 1474
Entschuldigung = Verzeihung
17 Août 2008 00:13
pirulito
Nombre de messages: 1180
Ok, Italo
. Peço perdão! Ich bitte um Verzeihung!
17 Août 2008 01:55
italo07
Nombre de messages: 1474
hehehe kein Problem
Beides ist richtig. Stünde "peço desculpa", hätte ich "Entschuldigung geschrieben.
CC:
pirulito