Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Engelska-Turkiska - also local art, clothing and losts of reggae...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Fritt skrivande - Utbildning
Denna textöversättning avser
Endast Betydelsen
.
Titel
also local art, clothing and losts of reggae...
Text
Tillagd av
cceysu
Källspråk: Engelska
also local art, clothing and lots of reggae music
Titel
Ayrıca yerel sanat, giyim ve bol bol reggae müziği.
Översättning
Turkiska
Översatt av
Queenbee
Språket som det ska översättas till: Turkiska
Ayrıca yerel sanat, giyim ve bol bol reggae müziği.
Senast granskad eller redigerad av
FIGEN KIRCI
- 1 September 2008 17:46
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
28 Augusti 2008 18:32
p0mmes_frites
Antal inlägg: 91
I doubt if it is originally "losts of" or "lots of" because the meaning changes accordingly. The tranlation by Queenbee is done according to "losts of".
CC:
kafetzou
28 Augusti 2008 21:19
lilian canale
Antal inlägg: 14972
Thanks Pommes,
Queenbee, I've corrected the original, would you please adapt your translation to the new request?
Thanks, sorry for the trouble.
29 Augusti 2008 05:17
kafetzou
Antal inlägg: 7963
bol bol instead of kaybolmuÅŸ
29 Augusti 2008 15:02
Queenbee
Antal inlägg: 53
Hi Lilian,
I ve corrected my translation.
Thank you