쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 영어-터키어 - also local art, clothing and losts of reggae...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
자유롭게 쓰기 - 교육
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
also local art, clothing and losts of reggae...
본문
cceysu
에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어
also local art, clothing and lots of reggae music
제목
Ayrıca yerel sanat, giyim ve bol bol reggae müziği.
번역
터키어
Queenbee
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어
Ayrıca yerel sanat, giyim ve bol bol reggae müziği.
FIGEN KIRCI
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 9월 1일 17:46
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 8월 28일 18:32
p0mmes_frites
게시물 갯수: 91
I doubt if it is originally "losts of" or "lots of" because the meaning changes accordingly. The tranlation by Queenbee is done according to "losts of".
CC:
kafetzou
2008년 8월 28일 21:19
lilian canale
게시물 갯수: 14972
Thanks Pommes,
Queenbee, I've corrected the original, would you please adapt your translation to the new request?
Thanks, sorry for the trouble.
2008년 8월 29일 05:17
kafetzou
게시물 갯수: 7963
bol bol instead of kaybolmuÅŸ
2008년 8월 29일 15:02
Queenbee
게시물 갯수: 53
Hi Lilian,
I ve corrected my translation.
Thank you