الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - انجليزي-تركي - also local art, clothing and losts of reggae...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
كتابة حرّة - تربية
تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
also local art, clothing and losts of reggae...
نص
إقترحت من طرف
cceysu
لغة مصدر: انجليزي
also local art, clothing and lots of reggae music
عنوان
Ayrıca yerel sanat, giyim ve bol bol reggae müziği.
ترجمة
تركي
ترجمت من طرف
Queenbee
لغة الهدف: تركي
Ayrıca yerel sanat, giyim ve bol bol reggae müziği.
آخر تصديق أو تحرير من طرف
FIGEN KIRCI
- 1 أيلول 2008 17:46
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
28 آب 2008 18:32
p0mmes_frites
عدد الرسائل: 91
I doubt if it is originally "losts of" or "lots of" because the meaning changes accordingly. The tranlation by Queenbee is done according to "losts of".
CC:
kafetzou
28 آب 2008 21:19
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Thanks Pommes,
Queenbee, I've corrected the original, would you please adapt your translation to the new request?
Thanks, sorry for the trouble.
29 آب 2008 05:17
kafetzou
عدد الرسائل: 7963
bol bol instead of kaybolmuÅŸ
29 آب 2008 15:02
Queenbee
عدد الرسائل: 53
Hi Lilian,
I ve corrected my translation.
Thank you