Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Английски-Турски - also local art, clothing and losts of reggae...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Безплатно писане - Възпитание
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
also local art, clothing and losts of reggae...
Текст
Предоставено от
cceysu
Език, от който се превежда: Английски
also local art, clothing and lots of reggae music
Заглавие
Ayrıca yerel sanat, giyim ve bol bol reggae müziği.
Превод
Турски
Преведено от
Queenbee
Желан език: Турски
Ayrıca yerel sanat, giyim ve bol bol reggae müziği.
За последен път се одобри от
FIGEN KIRCI
- 1 Септември 2008 17:46
Последно мнение
Автор
Мнение
28 Август 2008 18:32
p0mmes_frites
Общо мнения: 91
I doubt if it is originally "losts of" or "lots of" because the meaning changes accordingly. The tranlation by Queenbee is done according to "losts of".
CC:
kafetzou
28 Август 2008 21:19
lilian canale
Общо мнения: 14972
Thanks Pommes,
Queenbee, I've corrected the original, would you please adapt your translation to the new request?
Thanks, sorry for the trouble.
29 Август 2008 05:17
kafetzou
Общо мнения: 7963
bol bol instead of kaybolmuÅŸ
29 Август 2008 15:02
Queenbee
Общо мнения: 53
Hi Lilian,
I ve corrected my translation.
Thank you