Tradução - Inglês-Turco - also local art, clothing and losts of reggae...Estado actual Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:  
Categoria Escrita livre - Educação  A solicitação desta tradução é "Somente o Significado". | also local art, clothing and losts of reggae... | | Língua de origem: Inglês
also local art, clothing and lots of reggae music |
|
| Ayrıca yerel sanat, giyim ve bol bol reggae müziÄŸi. | | Língua alvo: Turco
Ayrıca yerel sanat, giyim ve bol bol reggae müziği. |
|
Última validação ou edição por FIGEN KIRCI - 1 Setembro 2008 17:46
Última Mensagem | | | | | 28 Agosto 2008 18:32 | | | I doubt if it is originally "losts of" or "lots of" because the meaning changes accordingly. The tranlation by Queenbee is done according to "losts of". CC: kafetzou | | | 28 Agosto 2008 21:19 | | | Thanks Pommes,
Queenbee, I've corrected the original, would you please adapt your translation to the new request?
Thanks, sorry for the trouble. | | | 29 Agosto 2008 05:17 | | | bol bol instead of kaybolmuÅŸ | | | 29 Agosto 2008 15:02 | | | Hi Lilian,
I ve corrected my translation.
Thank you |
|
|