ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - 英語 -トルコ語 - also local art, clothing and losts of reggae...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
自由な執筆 - 教育
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
also local art, clothing and losts of reggae...
テキスト
cceysu
様が投稿しました
原稿の言語: 英語
also local art, clothing and lots of reggae music
タイトル
Ayrıca yerel sanat, giyim ve bol bol reggae müziği.
翻訳
トルコ語
Queenbee
様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語
Ayrıca yerel sanat, giyim ve bol bol reggae müziği.
最終承認・編集者
FIGEN KIRCI
- 2008年 9月 1日 17:46
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 8月 28日 18:32
p0mmes_frites
投稿数: 91
I doubt if it is originally "losts of" or "lots of" because the meaning changes accordingly. The tranlation by Queenbee is done according to "losts of".
CC:
kafetzou
2008年 8月 28日 21:19
lilian canale
投稿数: 14972
Thanks Pommes,
Queenbee, I've corrected the original, would you please adapt your translation to the new request?
Thanks, sorry for the trouble.
2008年 8月 29日 05:17
kafetzou
投稿数: 7963
bol bol instead of kaybolmuÅŸ
2008年 8月 29日 15:02
Queenbee
投稿数: 53
Hi Lilian,
I ve corrected my translation.
Thank you