Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Anglisht-Turqisht - also local art, clothing and losts of reggae...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Shkrim i lirë - Edukim
Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
also local art, clothing and losts of reggae...
Tekst
Prezantuar nga
cceysu
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht
also local art, clothing and lots of reggae music
Titull
Ayrıca yerel sanat, giyim ve bol bol reggae müziği.
Përkthime
Turqisht
Perkthyer nga
Queenbee
Përkthe në: Turqisht
Ayrıca yerel sanat, giyim ve bol bol reggae müziği.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
FIGEN KIRCI
- 1 Shtator 2008 17:46
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
28 Gusht 2008 18:32
p0mmes_frites
Numri i postimeve: 91
I doubt if it is originally "losts of" or "lots of" because the meaning changes accordingly. The tranlation by Queenbee is done according to "losts of".
CC:
kafetzou
28 Gusht 2008 21:19
lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Thanks Pommes,
Queenbee, I've corrected the original, would you please adapt your translation to the new request?
Thanks, sorry for the trouble.
29 Gusht 2008 05:17
kafetzou
Numri i postimeve: 7963
bol bol instead of kaybolmuÅŸ
29 Gusht 2008 15:02
Queenbee
Numri i postimeve: 53
Hi Lilian,
I ve corrected my translation.
Thank you