Traduzione - Inglese-Turco - also local art, clothing and losts of reggae...Stato attuale Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:  
Categoria Scrittura-libera - Istruzione  Questa richiesta di traduzione è "Solo significato". | also local art, clothing and losts of reggae... | | Lingua originale: Inglese
also local art, clothing and lots of reggae music |
|
| Ayrıca yerel sanat, giyim ve bol bol reggae müziği. | | Lingua di destinazione: Turco
Ayrıca yerel sanat, giyim ve bol bol reggae müziği. |
|
Ultima convalida o modifica di FIGEN KIRCI - 1 Settembre 2008 17:46
Ultimi messaggi | | | | | 28 Agosto 2008 18:32 | | | I doubt if it is originally "losts of" or "lots of" because the meaning changes accordingly. The tranlation by Queenbee is done according to "losts of". CC: kafetzou | | | 28 Agosto 2008 21:19 | | | Thanks Pommes,
Queenbee, I've corrected the original, would you please adapt your translation to the new request?
Thanks, sorry for the trouble. | | | 29 Agosto 2008 05:17 | | | bol bol instead of kaybolmuÅŸ | | | 29 Agosto 2008 15:02 | | | Hi Lilian,
I ve corrected my translation.
Thank you |
|
|