Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Engelsk-Tyrkisk - also local art, clothing and losts of reggae...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Fri skriving - Utdanning
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
also local art, clothing and losts of reggae...
Tekst
Skrevet av
cceysu
Kildespråk: Engelsk
also local art, clothing and lots of reggae music
Tittel
Ayrıca yerel sanat, giyim ve bol bol reggae müziği.
Oversettelse
Tyrkisk
Oversatt av
Queenbee
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk
Ayrıca yerel sanat, giyim ve bol bol reggae müziği.
Senest vurdert og redigert av
FIGEN KIRCI
- 1 September 2008 17:46
Siste Innlegg
Av
Innlegg
28 August 2008 18:32
p0mmes_frites
Antall Innlegg: 91
I doubt if it is originally "losts of" or "lots of" because the meaning changes accordingly. The tranlation by Queenbee is done according to "losts of".
CC:
kafetzou
28 August 2008 21:19
lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Thanks Pommes,
Queenbee, I've corrected the original, would you please adapt your translation to the new request?
Thanks, sorry for the trouble.
29 August 2008 05:17
kafetzou
Antall Innlegg: 7963
bol bol instead of kaybolmuÅŸ
29 August 2008 15:02
Queenbee
Antall Innlegg: 53
Hi Lilian,
I ve corrected my translation.
Thank you