Traducció - Anglès-Turc - also local art, clothing and losts of reggae...Estat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:  
Categoria Escriptura lliure - Educació  La petició d'aquesta traducció és "només el significat" | also local art, clothing and losts of reggae... | | Idioma orígen: Anglès
also local art, clothing and lots of reggae music |
|
| Ayrıca yerel sanat, giyim ve bol bol reggae müziÄŸi. | | Idioma destí: Turc
Ayrıca yerel sanat, giyim ve bol bol reggae müziği. |
|
Darrera validació o edició per FIGEN KIRCI - 1 Setembre 2008 17:46
Darrer missatge | | | | | 28 Agost 2008 18:32 | | | I doubt if it is originally "losts of" or "lots of" because the meaning changes accordingly. The tranlation by Queenbee is done according to "losts of". CC: kafetzou | | | 28 Agost 2008 21:19 | | | Thanks Pommes,
Queenbee, I've corrected the original, would you please adapt your translation to the new request?
Thanks, sorry for the trouble. | | | 29 Agost 2008 05:17 | | | bol bol instead of kaybolmuÅŸ | | | 29 Agost 2008 15:02 | | | Hi Lilian,
I ve corrected my translation.
Thank you |
|
|