Translation - English-Turkish - also local art, clothing and losts of reggae...Current status Translation
This text is available in the following languages:  
Category Free writing - Education  This translation request is "Meaning only". | also local art, clothing and losts of reggae... | | Source language: English
also local art, clothing and lots of reggae music |
|
| Ayrıca yerel sanat, giyim ve bol bol reggae müziği. | TranslationTurkish Translated by Queenbee | Target language: Turkish
Ayrıca yerel sanat, giyim ve bol bol reggae müziği. |
|
Last validated or edited by FIGEN KIRCI - 1 September 2008 17:46
Latest messages | | | | | 28 August 2008 18:32 | | | I doubt if it is originally "losts of" or "lots of" because the meaning changes accordingly. The tranlation by Queenbee is done according to "losts of". CC: kafetzou | | | 28 August 2008 21:19 | | | Thanks Pommes,
Queenbee, I've corrected the original, would you please adapt your translation to the new request?
Thanks, sorry for the trouble. | | | 29 August 2008 05:17 | | | bol bol instead of kaybolmuÅŸ | | | 29 August 2008 15:02 | | | Hi Lilian,
I ve corrected my translation.
Thank you |
|
|