خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - انگلیسی-ترکی - also local art, clothing and losts of reggae...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
آزاد نویسی - آموزش
این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
also local art, clothing and losts of reggae...
متن
cceysu
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی
also local art, clothing and lots of reggae music
عنوان
Ayrıca yerel sanat, giyim ve bol bol reggae müziği.
ترجمه
ترکی
Queenbee
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی
Ayrıca yerel sanat, giyim ve bol bol reggae müziği.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
FIGEN KIRCI
- 1 سپتامبر 2008 17:46
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
28 آگوست 2008 18:32
p0mmes_frites
تعداد پیامها: 91
I doubt if it is originally "losts of" or "lots of" because the meaning changes accordingly. The tranlation by Queenbee is done according to "losts of".
CC:
kafetzou
28 آگوست 2008 21:19
lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Thanks Pommes,
Queenbee, I've corrected the original, would you please adapt your translation to the new request?
Thanks, sorry for the trouble.
29 آگوست 2008 05:17
kafetzou
تعداد پیامها: 7963
bol bol instead of kaybolmuÅŸ
29 آگوست 2008 15:02
Queenbee
تعداد پیامها: 53
Hi Lilian,
I ve corrected my translation.
Thank you