Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Англійська-Турецька - also local art, clothing and losts of reggae...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Вільне написання - Освіта
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
also local art, clothing and losts of reggae...
Текст
Публікацію зроблено
cceysu
Мова оригіналу: Англійська
also local art, clothing and lots of reggae music
Заголовок
Ayrıca yerel sanat, giyim ve bol bol reggae müziği.
Переклад
Турецька
Переклад зроблено
Queenbee
Мова, якою перекладати: Турецька
Ayrıca yerel sanat, giyim ve bol bol reggae müziği.
Затверджено
FIGEN KIRCI
- 1 Вересня 2008 17:46
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
28 Серпня 2008 18:32
p0mmes_frites
Кількість повідомлень: 91
I doubt if it is originally "losts of" or "lots of" because the meaning changes accordingly. The tranlation by Queenbee is done according to "losts of".
CC:
kafetzou
28 Серпня 2008 21:19
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Thanks Pommes,
Queenbee, I've corrected the original, would you please adapt your translation to the new request?
Thanks, sorry for the trouble.
29 Серпня 2008 05:17
kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
bol bol instead of kaybolmuÅŸ
29 Серпня 2008 15:02
Queenbee
Кількість повідомлень: 53
Hi Lilian,
I ve corrected my translation.
Thank you