Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Brasiliansk portugisiska - NANKÖR HESAP DEFTERÄ°NDE DÄ°AMA ALACAKLI KİŞİDÄ°R.

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaBrasiliansk portugisiska

Kategori Mening

Titel
NANKÖR HESAP DEFTERİNDE DİAMA ALACAKLI KİŞİDİR.
Text
Tillagd av andreadv
Källspråk: Turkiska

NANKÖR HESAP DEFTERİNDE DİAMA ALACAKLI KİŞİDİR.

Titel
UM INGRATO É UMA PESSOA QUE É SEMPRE CREDORA
Översättning
Brasiliansk portugisiska

Översatt av turkishmiss
Språket som det ska översättas till: Brasiliansk portugisiska

UM INGRATO É UMA PESSOA QUE É SEMPRE CREDORA EM SEU LIVRO DE CONTABILIDADE.
Senast granskad eller redigerad av casper tavernello - 30 September 2008 09:40





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

7 September 2008 10:49

casper tavernello
Antal inlägg: 5057
Hi, miss.
Do you mean that "UM INGRATO É UMA PESSOA QUE SEMPRE CRÊ EM SEU LIVRO DE CONTABILIDADE"?
Anyway, I didn't get the meaning of that.

7 September 2008 11:11

turkishmiss
Antal inlägg: 2132
Hi casper,
an ungratful is a person who is always creditor in your account book

7 September 2008 23:51

goncin
Antal inlägg: 3706
CREDORA (agrees with 'PESSOA')

7 September 2008 23:52

casper tavernello
Antal inlägg: 5057
È vero.

8 September 2008 00:12

turkishmiss
Antal inlägg: 2132
Thank you both

8 September 2008 00:45

goncin
Antal inlägg: 3706
Arrái... E o título, Lombardemmm?

9 September 2008 00:52

andreadv
Antal inlägg: 1
thank you