Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Πορτογαλικά Βραζιλίας - NANKÖR HESAP DEFTERÄ°NDE DÄ°AMA ALACAKLI KİŞİDÄ°R.

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΠορτογαλικά Βραζιλίας

Κατηγορία Πρόταση

τίτλος
NANKÖR HESAP DEFTERİNDE DİAMA ALACAKLI KİŞİDİR.
Κείμενο
Υποβλήθηκε από andreadv
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

NANKÖR HESAP DEFTERİNDE DİAMA ALACAKLI KİŞİDİR.

τίτλος
UM INGRATO É UMA PESSOA QUE É SEMPRE CREDORA
Μετάφραση
Πορτογαλικά Βραζιλίας

Μεταφράστηκε από turkishmiss
Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά Βραζιλίας

UM INGRATO É UMA PESSOA QUE É SEMPRE CREDORA EM SEU LIVRO DE CONTABILIDADE.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από casper tavernello - 30 Σεπτέμβριος 2008 09:40





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

7 Σεπτέμβριος 2008 10:49

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
Hi, miss.
Do you mean that "UM INGRATO É UMA PESSOA QUE SEMPRE CRÊ EM SEU LIVRO DE CONTABILIDADE"?
Anyway, I didn't get the meaning of that.

7 Σεπτέμβριος 2008 11:11

turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
Hi casper,
an ungratful is a person who is always creditor in your account book

7 Σεπτέμβριος 2008 23:51

goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
CREDORA (agrees with 'PESSOA')

7 Σεπτέμβριος 2008 23:52

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
È vero.

8 Σεπτέμβριος 2008 00:12

turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
Thank you both

8 Σεπτέμβριος 2008 00:45

goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
Arrái... E o título, Lombardemmm?

9 Σεπτέμβριος 2008 00:52

andreadv
Αριθμός μηνυμάτων: 1
thank you