Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Brasilianportugali - NANKÖR HESAP DEFTERÄ°NDE DÄ°AMA ALACAKLI KİŞİDÄ°R.

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiBrasilianportugali

Kategoria Lause

Otsikko
NANKÖR HESAP DEFTERİNDE DİAMA ALACAKLI KİŞİDİR.
Teksti
Lähettäjä andreadv
Alkuperäinen kieli: Turkki

NANKÖR HESAP DEFTERİNDE DİAMA ALACAKLI KİŞİDİR.

Otsikko
UM INGRATO É UMA PESSOA QUE É SEMPRE CREDORA
Käännös
Brasilianportugali

Kääntäjä turkishmiss
Kohdekieli: Brasilianportugali

UM INGRATO É UMA PESSOA QUE É SEMPRE CREDORA EM SEU LIVRO DE CONTABILIDADE.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut casper tavernello - 30 Syyskuu 2008 09:40





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

7 Syyskuu 2008 10:49

casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
Hi, miss.
Do you mean that "UM INGRATO É UMA PESSOA QUE SEMPRE CRÊ EM SEU LIVRO DE CONTABILIDADE"?
Anyway, I didn't get the meaning of that.

7 Syyskuu 2008 11:11

turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
Hi casper,
an ungratful is a person who is always creditor in your account book

7 Syyskuu 2008 23:51

goncin
Viestien lukumäärä: 3706
CREDORA (agrees with 'PESSOA')

7 Syyskuu 2008 23:52

casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
È vero.

8 Syyskuu 2008 00:12

turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
Thank you both

8 Syyskuu 2008 00:45

goncin
Viestien lukumäärä: 3706
Arrái... E o título, Lombardemmm?

9 Syyskuu 2008 00:52

andreadv
Viestien lukumäärä: 1
thank you