Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-ブラジルのポルトガル語 - NANKÖR HESAP DEFTERÄ°NDE DÄ°AMA ALACAKLI KİŞİDÄ°R.

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語ブラジルのポルトガル語

カテゴリ

タイトル
NANKÖR HESAP DEFTERİNDE DİAMA ALACAKLI KİŞİDİR.
テキスト
andreadv様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

NANKÖR HESAP DEFTERİNDE DİAMA ALACAKLI KİŞİDİR.

タイトル
UM INGRATO É UMA PESSOA QUE É SEMPRE CREDORA
翻訳
ブラジルのポルトガル語

turkishmiss様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語

UM INGRATO É UMA PESSOA QUE É SEMPRE CREDORA EM SEU LIVRO DE CONTABILIDADE.
最終承認・編集者 casper tavernello - 2008年 9月 30日 09:40





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 9月 7日 10:49

casper tavernello
投稿数: 5057
Hi, miss.
Do you mean that "UM INGRATO É UMA PESSOA QUE SEMPRE CRÊ EM SEU LIVRO DE CONTABILIDADE"?
Anyway, I didn't get the meaning of that.

2008年 9月 7日 11:11

turkishmiss
投稿数: 2132
Hi casper,
an ungratful is a person who is always creditor in your account book

2008年 9月 7日 23:51

goncin
投稿数: 3706
CREDORA (agrees with 'PESSOA')

2008年 9月 7日 23:52

casper tavernello
投稿数: 5057
È vero.

2008年 9月 8日 00:12

turkishmiss
投稿数: 2132
Thank you both

2008年 9月 8日 00:45

goncin
投稿数: 3706
Arrái... E o título, Lombardemmm?

2008年 9月 9日 00:52

andreadv
投稿数: 1
thank you