Översättning - Turkiska-Engelska - Merhaba Utku bey, yapmış olduÄŸumuz web sitesi ile...Aktuell status Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori Uppsats - Affärer/Jobb Denna textöversättning avser Endast Betydelsen. | Merhaba Utku bey, yapmış olduÄŸumuz web sitesi ile... | | Källspråk: Turkiska
Merhaba Utku bey, yapmış olduğumuz web sitesi ile ilgili olarak bize dönüş yapmanızı bekliyoruz. iyi günler. |
|
| | | Språket som det ska översättas till: Engelska
Dear Mr Utku,
We respectfully ask you to give some feedback on the new website we have launched.
Have a good day.
| Anmärkningar avseende översättningen | Merhabalar, ben fatma. ingilizce öğretmeniyim. bu yararlı siteden ÅŸans eseri haberim oldu. gönderdiÄŸiniz çeviriyi yapmaya çalıştım. daha yeni üye olduÄŸum için sitenin nasıl çalıştığını bilmiyorum ama umarım iÅŸinize yarar. kolay gelsin.
|
|
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 17 September 2008 14:34
Senaste inlägg | | | | | 13 September 2008 02:20 | | | delicately? That is not a very common adverb to be used in such kind of letter.
Perhaps "We delicately expect you to give feefback for the new website we have launched."
would sound more natural as:
"We respectfully ask you to give some feedback on the new website we have launched."
|
|
|