अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - Merhaba Utku bey, yapmış olduÄŸumuz web sitesi ile...अहिलेको अवस्था अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category Essay - Business / Jobs This translation request is "Meaning only". | Merhaba Utku bey, yapmış olduÄŸumuz web sitesi ile... | | स्रोत भाषा: तुर्केली
Merhaba Utku bey, yapmış olduğumuz web sitesi ile ilgili olarak bize dönüş yapmanızı bekliyoruz. iyi günler. |
|
| | | अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी
Dear Mr Utku,
We respectfully ask you to give some feedback on the new website we have launched.
Have a good day.
| अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी | Merhabalar, ben fatma. ingilizce öğretmeniyim. bu yararlı siteden ÅŸans eseri haberim oldu. gönderdiÄŸiniz çeviriyi yapmaya çalıştım. daha yeni üye olduÄŸum için sitenin nasıl çalıştığını bilmiyorum ama umarım iÅŸinize yarar. kolay gelsin.
|
|
पछिल्ला सन्देशहरु | | | | | 2008年 सेप्टेम्बर 13日 02:20 | | | delicately? That is not a very common adverb to be used in such kind of letter.
Perhaps "We delicately expect you to give feefback for the new website we have launched."
would sound more natural as:
"We respectfully ask you to give some feedback on the new website we have launched."
|
|
|