Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - Merhaba Utku bey, yapmış olduÄŸumuz web sitesi ile...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजी

Category Essay - Business / Jobs

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Merhaba Utku bey, yapmış olduğumuz web sitesi ile...
हरफ
abdullah gumusद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

Merhaba Utku bey, yapmış olduğumuz web sitesi ile ilgili olarak bize dönüş yapmanızı bekliyoruz. iyi günler.

शीर्षक
çeviri
अनुबाद
अंग्रेजी

camomile84द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

Dear Mr Utku,

We respectfully ask you to give some feedback on the new website we have launched.

Have a good day.

अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Merhabalar,
ben fatma. ingilizce öğretmeniyim. bu yararlı siteden şans eseri haberim oldu.
gönderdiğiniz çeviriyi yapmaya çalıştım. daha yeni üye olduğum için sitenin nasıl çalıştığını bilmiyorum ama umarım işinize yarar.
kolay gelsin.
Validated by lilian canale - 2008年 सेप्टेम्बर 17日 14:34





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 सेप्टेम्बर 13日 02:20

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
delicately? That is not a very common adverb to be used in such kind of letter.
Perhaps "We delicately expect you to give feefback for the new website we have launched."
would sound more natural as:

"We respectfully ask you to give some feedback on the new website we have launched."