Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - Merhaba Utku bey, yapmış olduğumuz web sitesi ile...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAngla

Kategorio Eseo - Komerco / Postenoj

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Merhaba Utku bey, yapmış olduğumuz web sitesi ile...
Teksto
Submetigx per abdullah gumus
Font-lingvo: Turka

Merhaba Utku bey, yapmış olduğumuz web sitesi ile ilgili olarak bize dönüş yapmanızı bekliyoruz. iyi günler.

Titolo
çeviri
Traduko
Angla

Tradukita per camomile84
Cel-lingvo: Angla

Dear Mr Utku,

We respectfully ask you to give some feedback on the new website we have launched.

Have a good day.

Rimarkoj pri la traduko
Merhabalar,
ben fatma. ingilizce öğretmeniyim. bu yararlı siteden şans eseri haberim oldu.
gönderdiğiniz çeviriyi yapmaya çalıştım. daha yeni üye olduğum için sitenin nasıl çalıştığını bilmiyorum ama umarım işinize yarar.
kolay gelsin.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 17 Septembro 2008 14:34





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

13 Septembro 2008 02:20

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
delicately? That is not a very common adverb to be used in such kind of letter.
Perhaps "We delicately expect you to give feefback for the new website we have launched."
would sound more natural as:

"We respectfully ask you to give some feedback on the new website we have launched."