Käännös - Turkki-Englanti - Merhaba Utku bey, yapmış olduÄŸumuz web sitesi ile...Tämänhetkinen tilanne Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria Essee - Liiketoiminta / Työpaikat Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta. | Merhaba Utku bey, yapmış olduÄŸumuz web sitesi ile... | | Alkuperäinen kieli: Turkki
Merhaba Utku bey, yapmış olduğumuz web sitesi ile ilgili olarak bize dönüş yapmanızı bekliyoruz. iyi günler. |
|
| | | Kohdekieli: Englanti
Dear Mr Utku,
We respectfully ask you to give some feedback on the new website we have launched.
Have a good day.
| | Merhabalar, ben fatma. ingilizce öğretmeniyim. bu yararlı siteden şans eseri haberim oldu. gönderdiğiniz çeviriyi yapmaya çalıştım. daha yeni üye olduğum için sitenin nasıl çalıştığını bilmiyorum ama umarım işinize yarar. kolay gelsin.
|
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 17 Syyskuu 2008 14:34
Viimeinen viesti | | | | | 13 Syyskuu 2008 02:20 | | | delicately? That is not a very common adverb to be used in such kind of letter.
Perhaps "We delicately expect you to give feefback for the new website we have launched."
would sound more natural as:
"We respectfully ask you to give some feedback on the new website we have launched."
|
|
|