Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - Merhaba Utku bey, yapmış olduÄŸumuz web sitesi ile...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglanti

Kategoria Essee - Liiketoiminta / Työpaikat

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Merhaba Utku bey, yapmış olduğumuz web sitesi ile...
Teksti
Lähettäjä abdullah gumus
Alkuperäinen kieli: Turkki

Merhaba Utku bey, yapmış olduğumuz web sitesi ile ilgili olarak bize dönüş yapmanızı bekliyoruz. iyi günler.

Otsikko
çeviri
Käännös
Englanti

Kääntäjä camomile84
Kohdekieli: Englanti

Dear Mr Utku,

We respectfully ask you to give some feedback on the new website we have launched.

Have a good day.

Huomioita käännöksestä
Merhabalar,
ben fatma. ingilizce öğretmeniyim. bu yararlı siteden şans eseri haberim oldu.
gönderdiğiniz çeviriyi yapmaya çalıştım. daha yeni üye olduğum için sitenin nasıl çalıştığını bilmiyorum ama umarım işinize yarar.
kolay gelsin.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 17 Syyskuu 2008 14:34





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

13 Syyskuu 2008 02:20

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
delicately? That is not a very common adverb to be used in such kind of letter.
Perhaps "We delicately expect you to give feefback for the new website we have launched."
would sound more natural as:

"We respectfully ask you to give some feedback on the new website we have launched."