ترجمه - ترکی-انگلیسی - Merhaba Utku bey, yapmış olduÄŸumuz web sitesi ile...موقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه مقاله - تجارت / مشاغل این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد. | Merhaba Utku bey, yapmış olduÄŸumuz web sitesi ile... | | زبان مبداء: ترکی
Merhaba Utku bey, yapmış olduğumuz web sitesi ile ilgili olarak bize dönüş yapmanızı bekliyoruz. iyi günler. |
|
| | | زبان مقصد: انگلیسی
Dear Mr Utku,
We respectfully ask you to give some feedback on the new website we have launched.
Have a good day.
| | Merhabalar, ben fatma. ingilizce öğretmeniyim. bu yararlı siteden şans eseri haberim oldu. gönderdiğiniz çeviriyi yapmaya çalıştım. daha yeni üye olduğum için sitenin nasıl çalıştığını bilmiyorum ama umarım işinize yarar. kolay gelsin.
|
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 17 سپتامبر 2008 14:34
آخرین پیامها | | | | | 13 سپتامبر 2008 02:20 | | | delicately? That is not a very common adverb to be used in such kind of letter.
Perhaps "We delicately expect you to give feefback for the new website we have launched."
would sound more natural as:
"We respectfully ask you to give some feedback on the new website we have launched."
|
|
|