Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - Merhaba Utku bey, yapmış olduÄŸumuz web sitesi ile...Nåværende status Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori Essay - Forretninger / Jobber Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen". | Merhaba Utku bey, yapmış olduÄŸumuz web sitesi ile... | | Kildespråk: Tyrkisk
Merhaba Utku bey, yapmış olduğumuz web sitesi ile ilgili olarak bize dönüş yapmanızı bekliyoruz. iyi günler. |
|
| | | Språket det skal oversettes til: Engelsk
Dear Mr Utku,
We respectfully ask you to give some feedback on the new website we have launched.
Have a good day.
| Anmerkninger gjeldende oversettelsen | Merhabalar, ben fatma. ingilizce öğretmeniyim. bu yararlı siteden şans eseri haberim oldu. gönderdiğiniz çeviriyi yapmaya çalıştım. daha yeni üye olduğum için sitenin nasıl çalıştığını bilmiyorum ama umarım işinize yarar. kolay gelsin.
|
|
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 17 September 2008 14:34
Siste Innlegg | | | | | 13 September 2008 02:20 | | | delicately? That is not a very common adverb to be used in such kind of letter.
Perhaps "We delicately expect you to give feefback for the new website we have launched."
would sound more natural as:
"We respectfully ask you to give some feedback on the new website we have launched."
|
|
|