Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Turkiska-Nederländska - Jolene
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Denna textöversättning avser
Endast Betydelsen
.
Titel
Jolene
Text
Tillagd av
Jolene
Källspråk: Turkiska
BEBEGIM,
SENIN DEDIGIN GIBI: MUHTESEM OLMALIYIZ.
SENI SEVIYORUM!
Titel
Jolene
Översättning
Nederländska
Översatt av
char
Språket som det ska översättas till: Nederländska
MIJN SCHATJE,
ZOALS JIJ ZEGT; WIJ MOETEN UITSTEKEND ZIJN.
IK HOU VAN JE!
Senast granskad eller redigerad av
Lein
- 16 September 2008 18:18
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
15 September 2008 21:08
Lein
Antal inlägg: 3389
hoi char,
excellent is niet zo gebruikelijk in het Nederlands. Mag het 'uitstekend' zijn? Of heb je een andere suggestie?
16 September 2008 08:40
char
Antal inlägg: 3
Zo wel goed?
16 September 2008 10:35
Lein
Antal inlägg: 3389
prima! Ik maak er nog even een poll van maar dat komt vast goed!
16 September 2008 14:40
char
Antal inlägg: 3
Oke dank je wel!