Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Турски-Холандски - Jolene
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Jolene
Текст
Предоставено от
Jolene
Език, от който се превежда: Турски
BEBEGIM,
SENIN DEDIGIN GIBI: MUHTESEM OLMALIYIZ.
SENI SEVIYORUM!
Заглавие
Jolene
Превод
Холандски
Преведено от
char
Желан език: Холандски
MIJN SCHATJE,
ZOALS JIJ ZEGT; WIJ MOETEN UITSTEKEND ZIJN.
IK HOU VAN JE!
За последен път се одобри от
Lein
- 16 Септември 2008 18:18
Последно мнение
Автор
Мнение
15 Септември 2008 21:08
Lein
Общо мнения: 3389
hoi char,
excellent is niet zo gebruikelijk in het Nederlands. Mag het 'uitstekend' zijn? Of heb je een andere suggestie?
16 Септември 2008 08:40
char
Общо мнения: 3
Zo wel goed?
16 Септември 2008 10:35
Lein
Общо мнения: 3389
prima! Ik maak er nog even een poll van maar dat komt vast goed!
16 Септември 2008 14:40
char
Общо мнения: 3
Oke dank je wel!