ترجمه - ترکی-هلندی - Joleneموقعیت کنونی ترجمه
این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد. | | | زبان مبداء: ترکی
BEBEGIM, SENIN DEDIGIN GIBI: MUHTESEM OLMALIYIZ. SENI SEVIYORUM! |
|
| | ترجمههلندی char ترجمه شده توسط | زبان مقصد: هلندی
MIJN SCHATJE, ZOALS JIJ ZEGT; WIJ MOETEN UITSTEKEND ZIJN. IK HOU VAN JE! |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Lein - 16 سپتامبر 2008 18:18
آخرین پیامها | | | | | 15 سپتامبر 2008 21:08 | | Leinتعداد پیامها: 3389 | hoi char,
excellent is niet zo gebruikelijk in het Nederlands. Mag het 'uitstekend' zijn? Of heb je een andere suggestie? | | | 16 سپتامبر 2008 08:40 | | | Zo wel goed? | | | 16 سپتامبر 2008 10:35 | | Leinتعداد پیامها: 3389 | prima! Ik maak er nog even een poll van maar dat komt vast goed! | | | 16 سپتامبر 2008 14:40 | | | Oke dank je wel! |
|
|