Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Ολλανδικά - Jolene

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικάΟλλανδικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Jolene
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Jolene
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

BEBEGIM,
SENIN DEDIGIN GIBI: MUHTESEM OLMALIYIZ.
SENI SEVIYORUM!

τίτλος
Jolene
Μετάφραση
Ολλανδικά

Μεταφράστηκε από char
Γλώσσα προορισμού: Ολλανδικά

MIJN SCHATJE,
ZOALS JIJ ZEGT; WIJ MOETEN UITSTEKEND ZIJN.
IK HOU VAN JE!
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Lein - 16 Σεπτέμβριος 2008 18:18





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

15 Σεπτέμβριος 2008 21:08

Lein
Αριθμός μηνυμάτων: 3389
hoi char,

excellent is niet zo gebruikelijk in het Nederlands. Mag het 'uitstekend' zijn? Of heb je een andere suggestie?

16 Σεπτέμβριος 2008 08:40

char
Αριθμός μηνυμάτων: 3
Zo wel goed?

16 Σεπτέμβριος 2008 10:35

Lein
Αριθμός μηνυμάτων: 3389
prima! Ik maak er nog even een poll van maar dat komt vast goed!

16 Σεπτέμβριος 2008 14:40

char
Αριθμός μηνυμάτων: 3
Oke dank je wel!