Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Turco-Olandese - Jolene
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Jolene
Testo
Aggiunto da
Jolene
Lingua originale: Turco
BEBEGIM,
SENIN DEDIGIN GIBI: MUHTESEM OLMALIYIZ.
SENI SEVIYORUM!
Titolo
Jolene
Traduzione
Olandese
Tradotto da
char
Lingua di destinazione: Olandese
MIJN SCHATJE,
ZOALS JIJ ZEGT; WIJ MOETEN UITSTEKEND ZIJN.
IK HOU VAN JE!
Ultima convalida o modifica di
Lein
- 16 Settembre 2008 18:18
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
15 Settembre 2008 21:08
Lein
Numero di messaggi: 3389
hoi char,
excellent is niet zo gebruikelijk in het Nederlands. Mag het 'uitstekend' zijn? Of heb je een andere suggestie?
16 Settembre 2008 08:40
char
Numero di messaggi: 3
Zo wel goed?
16 Settembre 2008 10:35
Lein
Numero di messaggi: 3389
prima! Ik maak er nog even een poll van maar dat komt vast goed!
16 Settembre 2008 14:40
char
Numero di messaggi: 3
Oke dank je wel!