Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-オランダ語 - Jolene

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語 オランダ語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Jolene
テキスト
Jolene様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

BEBEGIM,
SENIN DEDIGIN GIBI: MUHTESEM OLMALIYIZ.
SENI SEVIYORUM!

タイトル
Jolene
翻訳
オランダ語

char様が翻訳しました
翻訳の言語: オランダ語

MIJN SCHATJE,
ZOALS JIJ ZEGT; WIJ MOETEN UITSTEKEND ZIJN.
IK HOU VAN JE!
最終承認・編集者 Lein - 2008年 9月 16日 18:18





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 9月 15日 21:08

Lein
投稿数: 3389
hoi char,

excellent is niet zo gebruikelijk in het Nederlands. Mag het 'uitstekend' zijn? Of heb je een andere suggestie?

2008年 9月 16日 08:40

char
投稿数: 3
Zo wel goed?

2008年 9月 16日 10:35

Lein
投稿数: 3389
prima! Ik maak er nog even een poll van maar dat komt vast goed!

2008年 9月 16日 14:40

char
投稿数: 3
Oke dank je wel!