Traduko - Turka-Nederlanda - JoleneNuna stato Traduko
Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". | | | Font-lingvo: Turka
BEBEGIM, SENIN DEDIGIN GIBI: MUHTESEM OLMALIYIZ. SENI SEVIYORUM! |
|
| | TradukoNederlanda Tradukita per char | Cel-lingvo: Nederlanda
MIJN SCHATJE, ZOALS JIJ ZEGT; WIJ MOETEN UITSTEKEND ZIJN. IK HOU VAN JE! |
|
Laste validigita aŭ redaktita de Lein - 16 Septembro 2008 18:18
Lasta Afiŝo | | | | | 15 Septembro 2008 21:08 | | LeinNombro da afiŝoj: 3389 | hoi char,
excellent is niet zo gebruikelijk in het Nederlands. Mag het 'uitstekend' zijn? Of heb je een andere suggestie? | | | 16 Septembro 2008 08:40 | | charNombro da afiŝoj: 3 | Zo wel goed? | | | 16 Septembro 2008 10:35 | | LeinNombro da afiŝoj: 3389 | prima! Ik maak er nog even een poll van maar dat komt vast goed! | | | 16 Septembro 2008 14:40 | | charNombro da afiŝoj: 3 | Oke dank je wel! |
|
|