쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 터키어-네덜란드어 - Jolene
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Jolene
본문
Jolene
에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어
BEBEGIM,
SENIN DEDIGIN GIBI: MUHTESEM OLMALIYIZ.
SENI SEVIYORUM!
제목
Jolene
번역
네덜란드어
char
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 네덜란드어
MIJN SCHATJE,
ZOALS JIJ ZEGT; WIJ MOETEN UITSTEKEND ZIJN.
IK HOU VAN JE!
Lein
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 9월 16일 18:18
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 9월 15일 21:08
Lein
게시물 갯수: 3389
hoi char,
excellent is niet zo gebruikelijk in het Nederlands. Mag het 'uitstekend' zijn? Of heb je een andere suggestie?
2008년 9월 16일 08:40
char
게시물 갯수: 3
Zo wel goed?
2008년 9월 16일 10:35
Lein
게시물 갯수: 3389
prima! Ik maak er nog even een poll van maar dat komt vast goed!
2008년 9월 16일 14:40
char
게시물 갯수: 3
Oke dank je wel!