Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Turkiska-Svenska - PiÅŸmanmısın aÅŸkim beni sevdigin için
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Titel
Pişmanmısın aşkim beni sevdigin için
Text
Tillagd av
missjossie
Källspråk: Turkiska
Pişmanmısın aşkim beni sevdigin için
Titel
Är du ångerfull min kärlek för att du älskar mig?
Översättning
Svenska
Översatt av
ssra
Språket som det ska översättas till: Svenska
Är du ångerfull min kärlek för att du älskar mig?
Senast granskad eller redigerad av
pias
- 28 September 2008 09:26
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
17 September 2008 09:20
pias
Antal inlägg: 8114
Hej ssra,
om detta är en fråga, så borde du sätta dit ett ? i slutet.
17 September 2008 10:08
ssra
Antal inlägg: 6
jo, självklart, men jag översatte bara som det stod. Då dom inte skrivit nått frågetecken gjorde inte jag heller det.
17 September 2008 10:14
pias
Antal inlägg: 8114
Ok, jag förstår. Du har helt rätt i att man skall följa originalet i det längsta, men eftersom det ÄR en fråga så är det lika bra att skriva korrekt. Jag korrigerar det ssra.
19 September 2008 18:23
lenab
Antal inlägg: 1084
aşkim = älskling i tilltal.