Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Шведский - PiÅŸmanmısın aÅŸkim beni sevdigin için

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийШведский

Статус
Pişmanmısın aşkim beni sevdigin için
Tекст
Добавлено missjossie
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

Pişmanmısın aşkim beni sevdigin için

Статус
Är du ångerfull min kärlek för att du älskar mig?
Перевод
Шведский

Перевод сделан ssra
Язык, на который нужно перевести: Шведский

Är du ångerfull min kärlek för att du älskar mig?
Последнее изменение было внесено пользователем pias - 28 Сентябрь 2008 09:26





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

17 Сентябрь 2008 09:20

pias
Кол-во сообщений: 8113
Hej ssra,
om detta är en fråga, så borde du sätta dit ett ? i slutet.

17 Сентябрь 2008 10:08

ssra
Кол-во сообщений: 6
jo, självklart, men jag översatte bara som det stod. Då dom inte skrivit nått frågetecken gjorde inte jag heller det.

17 Сентябрь 2008 10:14

pias
Кол-во сообщений: 8113
Ok, jag förstår. Du har helt rätt i att man skall följa originalet i det längsta, men eftersom det ÄR en fråga så är det lika bra att skriva korrekt. Jag korrigerar det ssra.

19 Сентябрь 2008 18:23

lenab
Кол-во сообщений: 1084
aşkim = älskling i tilltal.