Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Švedski - PiÅŸmanmısın aÅŸkim beni sevdigin için

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiŠvedski

Naslov
Pişmanmısın aşkim beni sevdigin için
Tekst
Poslao missjossie
Izvorni jezik: Turski

Pişmanmısın aşkim beni sevdigin için

Naslov
Är du ångerfull min kärlek för att du älskar mig?
Prevođenje
Švedski

Preveo ssra
Ciljni jezik: Švedski

Är du ångerfull min kärlek för att du älskar mig?
Posljednji potvrdio i uredio pias - 28 rujan 2008 09:26





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

17 rujan 2008 09:20

pias
Broj poruka: 8113
Hej ssra,
om detta är en fråga, så borde du sätta dit ett ? i slutet.

17 rujan 2008 10:08

ssra
Broj poruka: 6
jo, självklart, men jag översatte bara som det stod. Då dom inte skrivit nått frågetecken gjorde inte jag heller det.

17 rujan 2008 10:14

pias
Broj poruka: 8113
Ok, jag förstår. Du har helt rätt i att man skall följa originalet i det längsta, men eftersom det ÄR en fråga så är det lika bra att skriva korrekt. Jag korrigerar det ssra.

19 rujan 2008 18:23

lenab
Broj poruka: 1084
aşkim = älskling i tilltal.