Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Шведська - PiÅŸmanmısın aÅŸkim beni sevdigin için

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаШведська

Заголовок
Pişmanmısın aşkim beni sevdigin için
Текст
Публікацію зроблено missjossie
Мова оригіналу: Турецька

Pişmanmısın aşkim beni sevdigin için

Заголовок
Är du ångerfull min kärlek för att du älskar mig?
Переклад
Шведська

Переклад зроблено ssra
Мова, якою перекладати: Шведська

Är du ångerfull min kärlek för att du älskar mig?
Затверджено pias - 28 Вересня 2008 09:26





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

17 Вересня 2008 09:20

pias
Кількість повідомлень: 8113
Hej ssra,
om detta är en fråga, så borde du sätta dit ett ? i slutet.

17 Вересня 2008 10:08

ssra
Кількість повідомлень: 6
jo, självklart, men jag översatte bara som det stod. Då dom inte skrivit nått frågetecken gjorde inte jag heller det.

17 Вересня 2008 10:14

pias
Кількість повідомлень: 8113
Ok, jag förstår. Du har helt rätt i att man skall följa originalet i det längsta, men eftersom det ÄR en fråga så är det lika bra att skriva korrekt. Jag korrigerar det ssra.

19 Вересня 2008 18:23

lenab
Кількість повідомлень: 1084
aşkim = älskling i tilltal.