Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Sueco - PiÅŸmanmısın aÅŸkim beni sevdigin için

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoSueco

Título
Pişmanmısın aşkim beni sevdigin için
Texto
Propuesto por missjossie
Idioma de origen: Turco

Pişmanmısın aşkim beni sevdigin için

Título
Är du ångerfull min kärlek för att du älskar mig?
Traducción
Sueco

Traducido por ssra
Idioma de destino: Sueco

Är du ångerfull min kärlek för att du älskar mig?
Última validación o corrección por pias - 28 Septiembre 2008 09:26





Último mensaje

Autor
Mensaje

17 Septiembre 2008 09:20

pias
Cantidad de envíos: 8113
Hej ssra,
om detta är en fråga, så borde du sätta dit ett ? i slutet.

17 Septiembre 2008 10:08

ssra
Cantidad de envíos: 6
jo, självklart, men jag översatte bara som det stod. Då dom inte skrivit nått frågetecken gjorde inte jag heller det.

17 Septiembre 2008 10:14

pias
Cantidad de envíos: 8113
Ok, jag förstår. Du har helt rätt i att man skall följa originalet i det längsta, men eftersom det ÄR en fråga så är det lika bra att skriva korrekt. Jag korrigerar det ssra.

19 Septiembre 2008 18:23

lenab
Cantidad de envíos: 1084
aşkim = älskling i tilltal.