ترجمة - تركي-سويدي - PiÅŸmanmısın aÅŸkim beni sevdigin içinحالة جارية ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
| PiÅŸmanmısın aÅŸkim beni sevdigin için | | لغة مصدر: تركي
Pişmanmısın aşkim beni sevdigin için |
|
| Är du Ã¥ngerfull min kärlek för att du älskar mig? | ترجمةسويدي ترجمت من طرف ssra | لغة الهدف: سويدي
Är du ångerfull min kärlek för att du älskar mig? |
|
آخر تصديق أو تحرير من طرف pias - 28 أيلول 2008 09:26
آخر رسائل | | | | | 17 أيلول 2008 09:20 | | piasعدد الرسائل: 8113 | Hej ssra,
om detta är en frÃ¥ga, sÃ¥ borde du sätta dit ett ? i slutet. | | | 17 أيلول 2008 10:08 | | | jo, självklart, men jag översatte bara som det stod. DÃ¥ dom inte skrivit nÃ¥tt frÃ¥getecken gjorde inte jag heller det. | | | 17 أيلول 2008 10:14 | | piasعدد الرسائل: 8113 | Ok, jag förstÃ¥r. Du har helt rätt i att man skall följa originalet i det längsta, men eftersom det ÄR en frÃ¥ga sÃ¥ är det lika bra att skriva korrekt. Jag korrigerar det ssra. | | | 19 أيلول 2008 18:23 | | | aÅŸkim = älskling i tilltal. |
|
|