Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-スウェーデン語 - PiÅŸmanmısın aÅŸkim beni sevdigin için

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語スウェーデン語

タイトル
Pişmanmısın aşkim beni sevdigin için
テキスト
missjossie様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Pişmanmısın aşkim beni sevdigin için

タイトル
Är du ångerfull min kärlek för att du älskar mig?
翻訳
スウェーデン語

ssra様が翻訳しました
翻訳の言語: スウェーデン語

Är du ångerfull min kärlek för att du älskar mig?
最終承認・編集者 pias - 2008年 9月 28日 09:26





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 9月 17日 09:20

pias
投稿数: 8113
Hej ssra,
om detta är en fråga, så borde du sätta dit ett ? i slutet.

2008年 9月 17日 10:08

ssra
投稿数: 6
jo, självklart, men jag översatte bara som det stod. Då dom inte skrivit nått frågetecken gjorde inte jag heller det.

2008年 9月 17日 10:14

pias
投稿数: 8113
Ok, jag förstår. Du har helt rätt i att man skall följa originalet i det längsta, men eftersom det ÄR en fråga så är det lika bra att skriva korrekt. Jag korrigerar det ssra.

2008年 9月 19日 18:23

lenab
投稿数: 1084
aşkim = älskling i tilltal.