Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Türkisch-Schwedisch - PiÅŸmanmısın aÅŸkim beni sevdigin için

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischSchwedisch

Titel
Pişmanmısın aşkim beni sevdigin için
Text
Übermittelt von missjossie
Herkunftssprache: Türkisch

Pişmanmısın aşkim beni sevdigin için

Titel
Är du ångerfull min kärlek för att du älskar mig?
Übersetzung
Schwedisch

Übersetzt von ssra
Zielsprache: Schwedisch

Är du ångerfull min kärlek för att du älskar mig?
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von pias - 28 September 2008 09:26





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

17 September 2008 09:20

pias
Anzahl der Beiträge: 8114
Hej ssra,
om detta är en fråga, så borde du sätta dit ett ? i slutet.

17 September 2008 10:08

ssra
Anzahl der Beiträge: 6
jo, självklart, men jag översatte bara som det stod. Då dom inte skrivit nått frågetecken gjorde inte jag heller det.

17 September 2008 10:14

pias
Anzahl der Beiträge: 8114
Ok, jag förstår. Du har helt rätt i att man skall följa originalet i det längsta, men eftersom det ÄR en fråga så är det lika bra att skriva korrekt. Jag korrigerar det ssra.

19 September 2008 18:23

lenab
Anzahl der Beiträge: 1084
aşkim = älskling i tilltal.